Logoafbeelding van item voor LocalSub - Lokale AI-Ondertitels en Vertaler voor YouTube

LocalSub - Lokale AI-Ondertitels en Vertaler voor YouTube

ExtensieTools22 gebruikers
Itemmedia 1 (screenshot) voor LocalSub - Lokale AI-Ondertitels en Vertaler voor YouTube

Overzicht

Transcribeer elke YouTube-video en vertaal ondertitels naar jouw taal. 100% lokale AI, geen API-sleutel, geen internet na…

Stop met het uploaden van je audio alleen om het terug te lezen. De meeste YouTube-ondertitelextensies sturen je video-URL of audio naar een server, loggen je activiteit, sluiten features achter een inlogscherm, of stoppen met werken zodra je offline gaat. Als je elke dag tutorials, lezingen, dev talks, of content in vreemde talen kijkt, telt dat op — naar afhankelijkheid, vertragingen, en een privacycompromis die je nooit hebt geaccepteerd. LocalSub gaat een ander pad. Het transcriptiemodel en het vertaalmodel draaien beide in je browser, op je machine. Je audio verlaat Chrome nooit. WAAROM YOUTUBE-ONDERTITELS MOEILIJKER ZIJN DAN ZE LIJKEN YouTube heeft ondertitels voor veel video's, maar de ervaring is onregelmatig: - Het CC-spoor zit in de verkeerde taal - Automatisch gegenereerde ondertitels zijn rommelig en niet vertaald - De video heeft helemaal geen ondertitels (gebruikelijk voor nieuwe uploads, podcasts, screencasts) - De officiële vertaling laat technische termen en eigennamen vallen - Je wilt een schoon SRT- of TXT-bestand voor aantekeningen, maar de pagina toont de tekst alleen als overlay - Je wilt het origineel en de vertaling naast elkaar, niet maar een van de twee De meeste tools lossen een deel hiervan op en creëren nieuwe problemen — ze vereisen een API-sleutel, uploaden je audio naar een onbekende server, dwingen een betaald plan af na enkele video's, of breken zodra YouTube een playerscript wijzigt. LocalSub is gebouwd om dit alles in één paneel op te lossen zonder de audio ergens heen te sturen. WAT DEZE EXTENSIE DOET LocalSub voegt een zijpaneel aan YouTube toe dat drie dingen doet, in deze volgorde. Het leest YouTube's bestaande ondertitels wanneer die bestaan, inclusief automatisch gegenereerde, rechtstreeks uit de player. Als er geen ondertiteltrack is, transcribeert het de audio lokaal met Whisper — hetzelfde open spraakmodel dat in veel serieuze transcriptieprogramma's wordt gebruikt — volledig in je browser via WebAssembly. Het vertaalt dan elk segment naar de doeltaal die je hebt gekozen, met NLLB-200, een model voor 200 talen van Meta AI Research dat ook lokaal draait. Wanneer het model niet in het geheugen past op een kleiner apparaat, schakelt het paneel automatisch over naar een gratis openbaar vertalingseindpunt zodat de workflow nooit doodloopt. Dit is wat je krijgt: Lokale Whisper-transcriptie — werkt op video's zonder ondertitels, geen ondertekende audiotokens, en geen transcriptiedienst van derden. Lokale NLLB-200-vertaling — 19 doeltalen inclusief Engels, Duits, Frans, Spaans, Italiaans, Portugees, Nederlands, Russisch, Pools, Turks, Arabisch, Japans, Koreaans, Vereenvoudigd en Traditioneel Chinees, Hindi, Thais, Vietnamees en Indonesisch. Zijpaneel-interface — houdt de video waar die is en het transcript waar het hoort, in een kolom die je kunt lezen terwijl de video speelt. Klikbaar transcript — elk segment is een timestamp; klik erop en de video springt naar dat moment in het brontabblad. Tweetalige weergave — standaard toont elk segment de vertaalde regel bovenaan en de originele regel eronder, zodat je de vertaling tegen de originele bron kunt vergelijken woord voor woord. SRT-export — produceert een standaard ondertitelbestand dat je in VLC, Premiere, DaVinci Resolve of elders kunt gebruiken. TXT-export — produceert een schoon lezertranscript zonder timestamps, handig voor notitiepps, AI-chats, of delen. Exportmodus-selector — eén tik schakelt tussen tweetalig, alleen vertaling, of alleen origineel, voor zowel SRT als TXT. 14 UI-talen — het paneel spreekt Engels, Vereenvoudigd Chinees, Traditioneel Chinees, Japans, Koreaans, Duits, Frans, Spaans, Braziliaans Portugees, Italiaans, Arabisch, Nederlands, Russisch en Turks. HOE HET WERKT 1. Open een video op youtube.com. 2. Kies je doeltaal in het zijpaneel — je doet dit maar één keer. 3. Klik op Transcribeer + Vertaal naast de videotitel. 4. Wacht op de pipeline — ophalen, transcriberen indien nodig, vertalen. 5. Lees het transcript, klik op een regel om naar dat moment te springen, of exporteer naar SRT of TXT. Dat is de hele workflow. Er is geen account om aan te maken, geen API-sleutel om in te plakken, geen creditcard om toe te voegen. WAAROM EEN ZIJPANEEL IN PLAATS VAN EEN POPUP Popups verdwijnen zodra je ergens anders klikt, wat precies is wat je doet wanneer je de video verschuift, van tabblad wisselt, of de beschrijving opent. Een zijpaneel blijft open, deelt hetzelfde venster als de video, en geeft het transcript genoeg verticale ruimte om leesbaar te zijn zonder afkapping. Het stelt je ook in staat een lange regel te kopiëren zonder dat het paneel onder je cursor sluit. EXPORTMODI IN DETAIL TWEETALIG — beide regels per segment. Handig voor taalleerders en vertalers die de vertaling tegen de bron moeten verifiëren. VERTALING — alleen de doeltaal. Handig voor schoon lezen en om de SRT aan een speler te geven die geen multi-line styling ondersteunt. ORIGINEEL — alleen de brontaal. Handig wanneer de video al goede ondertitels heeft en je alleen een schoon SRT of TXT wilt, zonder AI-herschrijving. De actieve modus is van toepassing op zowel SRT als TXT-export, dus je hoeft niet twee keer te schakelen. PRAKTISCHE SCENARIO'S WAARBIJ DIT HELPT Het kijken naar een 90-minuten Koreaanse dev-talk die alleen Koreaanse auto-ondertitels heeft: LocalSub leest de Koreaanse track uit de player, vertaalt elke regel naar je taal, en stelt je in staat terug te klikken naar de momenten die belangrijk zijn. Geen upload, geen wachten in iemands wachtrij. Het volgen van een Duitse universitaire lezing zonder ondertitels: De pagina heeft geen CC-track. LocalSub haalt de audio, draait Whisper op je machine, en produceert timestamps segmenten. Je exporteert dan SRT en laadt het in je keuze speler. Het bestuderen van een Japanse podcastclip ingebed op YouTube: Je wilt tweetalige ondertitels om mee te lezen. LocalSub transcribeert het Japans, vertaalt naar Engels, en exporteert een tweetalige SRT. Je zet het in VLC en kijkt met beide rails. Het doornemen van een viertien-uur cursus in het Engels in je moedertaal: Je hebt alleen tijd voor de hoogtepunten. LocalSub geeft je een klikbaar transcript in het zijpaneel; je scant, je klikt, je kijkt de relevante 30 seconden, je gaat door. Het opslaan van een Arabische nieuwsvideo voor later lezen: Je wilt het artikel in tekstvorm. Exporteer TXT in originele modus, plak het in je lees-app, klaar. Het vastleggen van citaten uit een Spaans interview voor je geschrijf: Klik het segment, de video springt, je bevestigt de spreker, je kopieert de tweetalige regel naar je concept. Geen opnieuw luisteren naar een 12-minuten clip om één zin te vinden. WAT DEZE EXTENSIE NIET DOET Het uploadt je audio niet naar een externe transcriptieserver. Het vereist geen Google-, OpenAI- of LocalSub-account. Er is geen inloggen. Het bijhoudt je kijkgeschiedenis niet, deelt geen gegevens met analytics, of fingerprints je browser. De enige permissies die het gebruikt: - storage — onthoudt je doeltaal en zijpaneelstatus. - downloads — slaat SRT- en TXT-bestanden op wanneer je op export klikt. - activeTab en tabs — stelt het zijpaneel in staat te weten welk YouTube-tabblad je op bent zodat het de video kan springen wanneer je een segment klikt. - scripting — injecteert de kleine lezer die ondertitels uit de YouTube-player haalt. - sidePanel — opent het transcriptpaneel zonder de pagina over te nemen. - youtube.com en googlevideo.com — nodig om ondertitels en audio uit de player te lezen. - huggingface.co en gerelateerde CDN's — eenmaal gebruikt bij eerste run om de Whisper- en NLLB-200-modelbestanden in je browsercache te downloaden. - translate.googleapis.com — alleen als fallback gebruikt wanneer het lokale NLLB-model niet in WebAssembly-geheugen op het huidige apparaat past. Dat is de volledige lijst. Na de eenmalige modeldownload zijn geen verdere netwerkaanroepen nodig om een video te transcriberen en vertalen. PRIJZEN LocalSub is gratis. Er is geen dagelijks limiet, geen per-video betaalmuur, geen premiumniveau dat de exportknoppen verbergt. Modellen downloaden eenmaal en leven in je browsercache. Daarna werken transcriptie en vertaling zonder internetverbinding, met de kleine kanttekening dat de openbare vertaalfallback netwerk nodig heeft als je apparaat NLLB-200 lokaal niet kan bevatten. ONDER DE MOTORKAP Transcriptie: Whisper-base, q4-kwantificeerd, ongeveer 142 MB. Vertaling: NLLB-200 gedestilleerd 600M parameters, q4-kwantificeerd, ongeveer 240 MB. Runtime: transformers.js met onnxruntime-web, WebGPU wanneer beschikbaar, anders WebAssembly. Ondertitelsfallback: een fetch en XHR hook op de player zodat de extensie dezelfde ondertitelstream leest die de player zelf net heeft gedownload, in plaats van het beschermde timedtext-eindpunt opnieuw aan te vragen. Vertaalfallback: wanneer WebAssembly niet genoeg geheugen kan toewijzen voor NLLB op een kleiner apparaat, schakelt het paneel over naar een openbare Google-vertalingseindpunt voor die sessie. Geen verborgen cloud worker, geen proxy server, geen telemetriebeacon. De code is duidelijk genoeg dat je het kunt lezen voordat je het installeert. VOOR WIE DIT IS - Taalleerders die tweetalige ondertitels op elke video willen, niet alleen op de paar die met vertaalde CC komen. - Onderzoekers en studenten die lezingen en conferentiegesprekken in verschillende talen bekijken en schoon SRT of TXT voor aantekeningen nodig hebben. - Ontwikkelaars en makers die tutorials in andere talen volgen en timestamps, exporteerbare transcripten willen. - Reizigers, financiën- en nieuwskijkers die brontalige video's bekijken en een snelle manier willen om ze in hun eigen taal te lezen. - Privacygeoriënteerde gebruikers die liever hun audio in hun browser houden. HAAL JE BEGONNEN Installeer de extensie, pin het desgewenst, open een YouTube-video, kies je taal in het zijpaneel, en klik op Transcribeer + Vertaal. De eerste run downloadt de modellen; elke run daarna is lokaal. Geen account. Geen aanmelding. Geen creditcard. Klik gewoon op de knop.

Details

  • Versie
    0.1.1
  • Geüpdatet
    4 mei 2026
  • Aangeboden door
    monetgen.com
  • Grootte
    7.95MiB
  • Talen
    14 talen
  • Ontwikkelaar
    E-mail
    monetgen.com@gmail.com
  • Geen handelaar
    Deze ontwikkelaar heeft zichzelf niet geïdentificeerd als handelaar. Voor consumenten in de Europese Unie geldt dat consumentenrechten niet van toepassing zijn op contracten tussen jou en deze ontwikkelaar.

Privacy

Beheer extensies en ontdek hoe ze worden gebruikt in je organisatie
De ontwikkelaar heeft aangegeven dat je gegevens niet worden verzameld of gebruikt.

Deze ontwikkelaar verklaart dat je gegevens:

  • Niet worden verkocht aan derden, behalve voor de goedgekeurde toepassingen
  • Niet worden gebruikt of overgedragen voor doeleinden die niet zijn gerelateerd aan de kernfunctionaliteit van het item
  • Niet worden gebruikt of overgedragen om de kredietwaardigheid te bepalen of voor doeleinden met betrekking tot leningen

Misschien vind je dit ook interessant…

Immersive Translate: AI Web, PDF & Video Translator

4,1

Free Translate Website, Translate PDF & Epub eBook, Translate Video Subtitles in Bilingual

TranslateTube: YouTube Video Vertaler

4,3

Real-time AI stemdubbing voor YouTube-video's, geen ondertitels nodig

AI Video Dub - Realtime Translation & Voice

4,7

AI-powered YouTube video translation & voice dubbing with natural AI voices. Supports 70+ languages.

Unlimited YouTube AI Video Translator

4,4

Stop met het lezen van ondertitels. AI-spraakdubbing voor elke YouTube-video in 50+ talen. Geen account, geen installatie.

Google-apps