LocalSub - YouTube KI-Untertitel & Übersetzer (Offline)
Übersicht
Transkribieren Sie jedes YouTube-Video und übersetzen Sie Untertitel in Ihre Sprache. 100% lokale KI, kein API-Schlüssel, kein…
Laden Sie Ihre Audio nicht nur hoch, um sie wieder zu lesen. Die meisten YouTube-Untertitel-Erweiterungen senden Ihre Video-URL oder Audio an einen Server, protokollieren Ihre Aktivität, sperren Features hinter einer Anmeldung oder funktionieren nicht mehr, sobald Sie offline gehen. Falls Sie täglich Tutorials, Vorlesungen, Entwickler-Talks oder fremdsprachige Inhalte anschauen, addiert sich das – zu Abhängigkeit, zu Verzögerungen und zu einem Datenschutz-Kompromiss, dem Sie nie zugestimmt haben. LocalSub geht einen anderen Weg. Das Transkriptionsmodell und das Übersetzungsmodell laufen beide in Ihrem Browser auf Ihrem Gerät. Ihre Audio verlässt Chrome niemals. WARUM YOUTUBE-UNTERTITEL SCHWIERIGER SIND ALS SIE AUSSEHEN YouTube hat Captions für viele Videos, aber die Erfahrung ist lückenhaft: - Die CC-Spur ist in der falschen Sprache - Automatisch generierte Captions sind verrauscht und unübersetzt - Das Video hat überhaupt keine Captions (häufig bei neuen Uploads, Podcasts, Screencasts) - Die offizielle Übersetzung lässt Fachbegriffe und Eigennamen weg - Sie möchten eine saubere SRT- oder TXT-Datei zum Notizen machen, aber die Seite zeigt den Text nur als Overlay - Sie möchten das Original und die Übersetzung nebeneinander sehen, nicht nur eine von beiden Die meisten Tools lösen einen Teil davon und schaffen neue Probleme – sie benötigen einen API-Schlüssel, laden Ihre Audio auf einen unbekannten Server hoch, erzwingen einen bezahlten Plan nach einigen Videos oder funktionieren nicht mehr, wenn YouTube ein Player-Skript ändert. LocalSub wurde gebaut, um alles davon in einer Ansicht zu lösen, ohne die Audio irgendwohin zu senden. WAS DIESE ERWEITERUNG MACHT LocalSub fügt YouTube ein Seitenpanel hinzu, das drei Dinge hintereinander macht. Es liest Youtubes bereits vorhandene Captions, wenn sie existieren, einschließlich automatisch generierter, direkt aus dem Player. Wenn es keine Caption-Spur gibt, transkribiert es die Audio lokal mit Whisper – dem gleichen Open-Source-Sprachmodell, das in vielen ernsthaften Transkriptionswerkzeugen verwendet wird – vollständig in Ihrem Browser über WebAssembly. Es übersetzt dann jedes Segment in die Zielsprache Ihrer Wahl unter Verwendung von NLLB-200, einem 200-Sprachen-Modell von Meta AI Research, das ebenfalls lokal läuft. Wenn das Modell auf einem kleineren Gerät nicht in den Speicher passt, wechselt das Panel automatisch zu einem kostenlosen öffentlichen Übersetzungs-Endpoint, damit der Workflow nie steckenbleibt. Hier ist das, was Sie bekommen: Lokale Whisper-Transkription – funktioniert auf Videos ohne Captions, ohne signiertes Audio-Token und ohne Third-Party-Transkriptionsdienst. Lokale NLLB-200-Übersetzung – 19 Zielsprachen einschließlich Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Niederländisch, Russisch, Polnisch, Türkisch, Arabisch, Japanisch, Koreanisch, Vereinfachtes und Traditionelles Chinesisch, Hindi, Thailändisch, Vietnamesisch und Indonesisch. Seiten-Panel-UI – hält das Video dort, wo es ist, und das Transkript dort, wo es hingehört, in einer Spalte, die Sie lesen können, während das Video läuft. Klickbare Transkription – jedes Segment ist ein Zeitstempel; klicken Sie und das Video springt zu dieser Stelle im Quellreiter. Zweisprachige Darstellung – standardmäßig zeigt jedes Segment die übersetzte Zeile oben und die Originalzeile darunter, sodass Sie die Übersetzung Wort für Wort gegen die Quelle abgleichen können. SRT-Export – erstellt eine Standard-Untertiteldatei, die Sie in VLC, Premiere, DaVinci Resolve oder überall sonst ablegen können. TXT-Export – erstellt ein sauberes Lese-Transkript ohne Zeitstempel, nützlich für Notiz-Apps, KI-Chats oder zum Teilen. Export-Modus-Selector – ein Tipp wechselt zwischen zweisprachig, nur Übersetzung oder nur Original für SRT und TXT. 14 UI-Sprachen – das Panel selbst spricht Englisch, Vereinfachtes Chinesisch, Traditionelles Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Brasilianisches Portugiesisch, Italienisch, Arabisch, Niederländisch, Russisch und Türkisch. WIE ES FUNKTIONIERT 1. Öffnen Sie ein beliebiges Video auf youtube.com. 2. Wählen Sie Ihre Zielsprache im Seitenpanel – Sie machen das nur einmal. 3. Klicken Sie neben dem Videotitel auf Transkribieren + Übersetzen. 4. Warten Sie auf die Pipeline – Abrufen, Transkribieren falls nötig, Übersetzen. 5. Lesen Sie das Transkript, klicken Sie auf eine beliebige Zeile, um zu diesem Moment zu springen, oder exportieren Sie als SRT oder TXT. Das ist die ganze Schleife. Es gibt kein Konto zu erstellen, keinen API-Schlüssel zum Einfügen, keine Kreditkarte zum Hinzufügen. WARUM EIN SEITENPANEL STATT EINES POPUPS Popups verschwinden, sobald Sie irgendwohin sonst klicken, was genau das ist, was Sie tun, wenn Sie im Video scrubben, Tabs wechseln oder die Beschreibung öffnen. Ein Seitenpanel bleibt offen, teilt sich das gleiche Fenster mit dem Video und gibt dem Transkript genug vertikalen Platz, um lesbar zu sein ohne Kürzung. Es lässt Sie auch eine lange Zeile kopieren, ohne dass das Panel unter Ihrem Cursor verschwindet. EXPORT-MODI IM DETAIL ZWEISPRACHIG – beide Zeilen pro Segment. Nützlich für Sprachlernende und Übersetzer, die die Übersetzung gegen die Quelle überprüfen müssen. ÜBERSETZUNG – nur die Zielsprache. Nützlich für sauberes Lesen und um die SRT einem Player zu übergeben, der mehrzeilige Formatierung nicht unterstützt. ORIGINAL – nur die Ausgangssprache. Nützlich, wenn das Video bereits gute Captions hat und Sie nur eine saubere SRT oder TXT ohne KI-Umformung möchten. Der aktive Modus gilt sowohl für SRT als auch TXT-Export, daher müssen Sie nicht zweimal wechseln. ECHTE SZENARIEN, WO DIES HILFT Schau dir einen 90-minütigen koreanischen Dev-Talk an, der nur koreanische Auto-Captions hat: LocalSub liest die koreanische Spur aus dem Player, übersetzt jede Zeile in Ihre Sprache und lässt Sie zurück zu den wichtigen Momenten klicken. Kein Upload, kein Warten in einer Warteschlange. Du folgst einer deutschen Universitätsvorlesung ohne Captions: Die Seite hat keine CC-Spur. LocalSub greift in die Audio, führt Whisper auf Ihrem Gerät aus und erstellt Zeitstempel-Segmente. Sie exportieren dann SRT und laden es in Ihren Player Ihrer Wahl. Studiert einen japanischen Podcast-Clip eingebettet auf YouTube: Sie möchten zweisprachige Untertitel zum Mitlesen. LocalSub transkribiert das Japanische, übersetzt ins Englische und exportiert eine zweisprachige SRT. Sie laden es in VLC und schauen mit beiden Zeilen. Durchsuchen eines vierstündigen Kurses auf Englisch in Ihrer Muttersprache: Sie haben nur Zeit für die Highlights. LocalSub gibt Ihnen ein klickbares Transkript im Seitenpanel; Sie scannen, Sie klicken, Sie schauen die relevanten 30 Sekunden, Sie fahren fort. Speichern eines arabischen Nachrichtenvideos zum späteren Lesen: Sie möchten den Artikel in Textform. Exportieren Sie TXT im Original-Modus, fügen Sie es in Ihre Reading-App ein, fertig. Erfassen von Zitaten aus einem spanischen Interview für ein Schriftstück: Klicken Sie auf das Segment, das Video springt, Sie bestätigen den Sprecher, Sie kopieren die zweisprachige Zeile in Ihren Entwurf. Kein erneutes Anhören eines 12-minütigen Clips, um einen Satz zu finden. WAS DIESE ERWEITERUNG NICHT MACHT Sie lädt Ihre Audio nicht auf einen externen Transkriptionsdienst hoch. Sie benötigt kein Google-, OpenAI- oder LocalSub-Konto. Es gibt keine Anmeldung. Sie verfolgt nicht Ihren Viewing-Verlauf, teilt Daten mit Analytics oder erstellt einen Fingerabdruck Ihres Browsers. Die einzigen Berechtigungen, die sie verwendet: - storage – merkt sich Ihre Zielsprache und den Seitenpanel-Status. - downloads – speichert SRT- und TXT-Dateien, wenn Sie Export klicken. - activeTab und tabs – lässt das Seitenpanel wissen, welcher YouTube-Tab Sie aktiv sind, damit es das Video spulen kann, wenn Sie ein Segment klicken. - scripting – injiziert den kleinen Reader, der Captions aus dem YouTube-Player zieht. - sidePanel – öffnet das Transkript-Panel, ohne die Seite zu übernehmen. - youtube.com und googlevideo.com – benötigt, um Captions und Audio aus dem Player zu lesen. - huggingface.co und zugehörige CDNs – verwendet einmalig beim ersten Start, um die Whisper- und NLLB-200-Modelldateien in Ihren Browser-Cache herunterzuladen. - translate.googleapis.com – verwendet nur als Fallback, wenn das lokale NLLB-Modell nicht in WebAssembly-Memory auf dem aktuellen Gerät passt. Das ist die vollständige Liste. Nach dem einmaligen Modell-Download sind keine weiteren Netzwerk-Aufrufe erforderlich, um ein Video zu transkribieren und zu übersetzen. PREISGESTALTUNG LocalSub ist kostenlos. Es gibt keine tägliche Obergrenze, keine Pro-Video-Paywall, keine Premium-Stufe, die die Export-Buttons versteckt. Modelle werden einmal heruntergeladen und leben in Ihrem Browser-Cache. Danach funktioniert Transkription und Übersetzung ohne Internetverbindung, mit dem kleinen Vorbehalt, dass der öffentliche Übersetzungs-Fallback Netzwerk benötigt, wenn Ihr Gerät NLLB-200 lokal nicht passt. UNTER DER HAUBE Transkription: Whisper-base, q4-quantized, ungefähr 142 MB. Übersetzung: NLLB-200 distilled 600M Parameter, q4-quantized, ungefähr 240 MB. Runtime: transformers.js mit onnxruntime-web, WebGPU wenn verfügbar, WebAssembly sonst. Caption-Fallback: ein fetch und XHR-Hook auf dem Player, sodass die Erweiterung den gleichen Caption-Stream liest, den der Player selbst gerade heruntergeladen hat, anstatt den geschützten timedtext-Endpoint erneut anzufordern. Übersetzungs-Fallback: wenn WebAssembly nicht genug Speicher für NLLB auf einem kleineren Gerät zuweisen kann, wechselt das Panel für diese Sitzung zu einem öffentlichen Google-Übersetzungs-Endpoint. Kein versteckter Cloud-Worker, kein Proxy-Server, kein Telemetrie-Beacon. Der Code ist übersichtlich genug, dass Sie ihn vor der Installation lesen können. FÜR WEN DAS IST - Sprachlernende, die zweisprachige Untertitel auf jedem Video möchten, nicht nur auf denen, die mit übersetzter CC geliefert werden. - Forscher und Studenten, die Vorlesungen und Konferenztalk über Sprachen hinweg anschauen und saubere SRT oder TXT für Notizen benötigen. - Entwickler und Creator, die Tutorials in anderen Sprachen folgen und Zeitstempel-Transkripte exportieren möchten. - Reise-, Finanz- und Nachrichtengucker, die Videos in der Ausgangssprache anschauen und einen schnellen Weg möchten, sie in ihrer eigenen Sprache zu lesen. - Datenschutzbewusste Benutzer, die lieber möchten, dass ihre Audio in ihrem Browser bleibt. ERSTE SCHRITTE Installieren Sie die Erweiterung, pinnen Sie sie bei Bedarf, öffnen Sie ein YouTube-Video, wählen Sie Ihre Sprache im Seitenpanel und klicken Sie auf Transkribieren + Übersetzen. Der erste Start lädt die Modelle herunter; jeder spätere Start ist lokal. Kein Konto. Keine Anmeldung. Keine Kreditkarte. Klicken Sie einfach den Button.
0 von 5Keine Bewertungen
Details
- Version0.1.1
- Aktualisiert4. Mai 2026
- Angeboten vonmonetgen.com
- Größe7.95MiB
- Sprachen14 Sprachen
- Entwickler
E-Mail
monetgen.com@gmail.com - Kein HändlerDieser Entwickler hat sich nicht als Händler deklariert. Für Verbraucher in der Europäischen Union gelten die Verbraucherrechte nicht für Verträge, die zwischen dir und diesem Entwickler geschlossen werden.
Datenschutz
Dieser Entwickler erklärt, dass deine Daten
- nicht an Dritte verkauft werden, außer in den genehmigten Anwendungsfällen
- nicht für Zwecke genutzt oder übertragen werden, die nichts mit der Hauptfunktionalität des Artikels zu tun haben
- nicht zur Ermittlung der Kreditwürdigkeit oder für Darlehenszwecke verwendet oder übertragen werden